1. kamihitoe. lit. with the weight of a hair.
    An idiom meaning there is a "slim difference" or barely any difference between two things.
     
  2. Original phrase: Giving me weaker time to waste.
    Grammatically correct, but semantically strange. Using Rie fu's Japanese translation (yowaki no jikan wa muda ni naru), "times of weakness become a waste," I re-phrased it into what I think is closer to her intended meaning.
     
  3. hikari wo kazashite.
    kazasu: (verb) to hold up, or hold out, as a torch or hands over a fire. Thus, to "hold up/out the light."