{"id":1175,"date":"2016-10-22T03:22:39","date_gmt":"2016-10-22T10:22:39","guid":{"rendered":"http:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/?p=1175"},"modified":"2016-10-22T03:26:28","modified_gmt":"2016-10-22T10:26:28","slug":"okazaki-ritsuko-im-always-close-to-you-japanese-lyrics-with-english-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/?p=1175","title":{"rendered":"Okazaki Ritsuko &#8211; I&#8217;m always close to you [Japanese lyrics with English translation]"},"content":{"rendered":"<p>artist: \u5ca1\u5d0e\u5f8b\u5b50\u3000Okazaki Ritsuko<br \/>\ntitle: I&#8217;m always close to you<br \/>\ndisc: for RITZ (album)<\/p>\n<p><!--more--> lyrics, music: \u5ca1\u5d0e\u5f8b\u5b50\u3000Okazaki Ritsuko<br \/>\narrangement: \u6751\u5c71\u9054\u54c9 &#038; \u78ef\u6c5f\u4fca\u9053\u3000Murayama Tatsuya &#038; Isoe Toshimichi<\/p>\n<div class=\"responsive-tabs\">\n<h2 class=\"tabtitle\">Romanization<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>ashita nado nai kamoshirenai no ni<br \/>\ndoushite &nbsp; &nbsp; kyou wo sugoshite shimau [1]<br \/>\nima ga subete to<br \/>\nsou omotte ikitemiru no<\/p>\n<p>aseru kimochi ga atta<br \/>\ndoremo erabezu &nbsp; &nbsp; zenbu wo yaritakatta<br \/>\nsuteki na koto wa<br \/>\nmemagurushiku yattekuru no yo<\/p>\n<p>ikitsukenai toki wa &nbsp; &nbsp; GOORU ga hoshikute [2]<br \/>\ntada &nbsp; &nbsp; modokashiku &nbsp; &nbsp; mogaite hashitta<br \/>\nGOORU ga mieru to &nbsp; &nbsp; kondo wa okashikute<br \/>\nmotto motto itai<br \/>\nmada tsuzuketeitai tte &nbsp; &nbsp; omou no ne<\/p>\n<p>I&#8217;m all right<br \/>\nI love you<br \/>\nI love my life<\/p>\n<p>I&#8217;m always close to you<\/p>\n<p>gomen ne &nbsp; &nbsp; o-wakare ga totsuzen de<br \/>\nima wa &nbsp; &nbsp; chotto ne &nbsp; &nbsp; sabishii kedo<br \/>\nkanashimi ja nai no<br \/>\nitsuka &nbsp; &nbsp; chanto omoide ni naru<\/p>\n<p>yakusoku &nbsp; &nbsp;  onegai wa hitotsu dake<br \/>\nikite &nbsp; &nbsp; ikite<br \/>\ndonna toki ni mo &nbsp; &nbsp; nagete wa dame yo<br \/>\nsore wa &nbsp; &nbsp; nani yori CHAAMINGU na koto [3]<\/p>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">English translation<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>\tThough there might be no tomorrow<br \/>\n\tWhy do we spend today living through it? [1]<br \/>\n\tI want to try living<br \/>\n\tAs if the present is all we have<\/p>\n<p>\tI felt restless<br \/>\n\tNot able to choose one thing, I wanted to do everything<br \/>\n\tWonderful things<br \/>\n\tKept coming at a hectic pace<\/p>\n<p>\tIn uncertain times, I wanted to have a goal [2]<br \/>\n\tI just ran along, struggling, so frustrated and impatient<br \/>\n\tWhen I can see the goal, I feel I can almost reach it<br \/>\n\tMore, more, I want to be here<br \/>\n\tI think I still want to keep going on<\/p>\n<p>I&#8217;m all right<br \/>\nI love you<br \/>\nI love my life<\/p>\n<p>I&#8217;m always close to you<\/p>\n<p>\tI&#8217;m sorry &nbsp; &nbsp; that our parting was so sudden<br \/>\n\tRight now &nbsp; &nbsp; it&#8217;s a little lonely, but<br \/>\n\tIt isn&#8217;t sad<br \/>\n\tSomeday &nbsp; &nbsp; it will become a memory<\/p>\n<p>\tPromise me &nbsp; &nbsp; I have just one wish<br \/>\n\tLive on, &nbsp; &nbsp; live on<br \/>\n\tNo matter what, &nbsp; &nbsp; you can&#8217;t give up<br \/>\n\tLife is &nbsp; &nbsp; the most fascinating thing of all [3]<\/p>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Japanese<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>\u660e\u65e5\u306a\u3069\u306a\u3044\u304b\u3082\u3057\u308c\u306a\u3044\u306e\u306b<br \/>\n\u3069\u3046\u3057\u3066\u3000\u4eca\u65e5\u3092\u904e\u3054\u3057\u3066\u3057\u307e\u3046<br \/>\n\u4eca\u304c\u3059\u3079\u3066\u3068<br \/>\n\u305d\u3046\u601d\u3063\u3066\u751f\u304d\u3066\u307f\u308b\u306e<\/p>\n<p>\u3042\u305b\u308b\u6c17\u6301\u3061\u304c\u3042\u3063\u305f<br \/>\n\u3069\u308c\u3082\u9078\u3079\u305a\u3000\u5168\u90e8\u3092\u3084\u308a\u305f\u304b\u3063\u305f<br \/>\n\u7d20\u6575\u306a\u3053\u3068\u306f<br \/>\n\u3081\u307e\u3050\u308b\u3057\u304f\u3084\u3063\u3066\u304f\u308b\u306e\u3088<\/p>\n<p>\u884c\u304d\u3064\u3051\u306a\u3044\u6642\u306f\u3000\u30b4\u30fc\u30eb\u304c\u6b32\u3057\u304f\u3066<br \/>\n\u305f\u3060\u3000\u3082\u3069\u304b\u3057\u304f\u3000\u3082\u304c\u3044\u3066\u8d70\u3063\u305f<br \/>\n\u30b4\u30fc\u30eb\u304c\u898b\u3048\u308b\u3068\u3000\u4eca\u5ea6\u306f\u60dc\u3057\u304f\u3066<br \/>\n\u3082\u3063\u3068\u3082\u3063\u3068\u3044\u305f\u3044<br \/>\n\u307e\u3060\u7d9a\u3051\u3066\u3044\u305f\u3044\u3063\u3066\u3000\u601d\u3046\u306e\u306d<\/p>\n<p>I&#8217;m all right<br \/>\nI love you<br \/>\nI love my life<\/p>\n<p>I&#8217;m always close to you<\/p>\n<p>\u3054\u3081\u3093\u306d\u3000\u304a\u5225\u308c\u304c\u7a81\u7136\u3067<br \/>\n\u4eca\u306f\u3000\u3061\u3087\u3063\u3068\u306d\u3000\u5bc2\u3057\u3044\u3051\u3069<br \/>\n\u304b\u306a\u3057\u307f\u3058\u3083\u306a\u3044\u306e<br \/>\n\u3044\u3064\u304b\u3000\u3061\u3083\u3093\u3068\u60f3\u3044\u51fa\u306b\u306a\u308b<\/p>\n<p>\u7d04\u675f\u3000\u304a\u9858\u3044\u306f\u3072\u3068\u3064\u3060\u3051<br \/>\n\u751f\u304d\u3066\u3000\u751f\u304d\u3066<br \/>\n\u3069\u3093\u306a\u6642\u306b\u3082\u3000\u306a\u3052\u3066\u306f\u3060\u3081\u3088<br \/>\n\u305d\u308c\u306f\u3000\u306a\u306b\u3088\u308a\u30c1\u30e3\u30fc\u30df\u30f3\u30b0\u306a\u3053\u3068<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>==========<br \/>\n[1] <em>doushite &nbsp; &nbsp; kyou wo sugoshite shimau<\/em>: more literally, &#8220;Why do we spend today [which regretfully ends]?&#8221; or &#8220;Why do we pass the day [unfortunately]?&#8221;<br \/>\n&nbsp; &#8220;Shimau&#8221; is a verb that suggests a regretful ending or closure, whereas &#8220;kyou wo sugosu&#8221; is literally to &#8220;spend the day&#8221; or &#8220;pass the day&#8221;.<br \/>\nThe feeling might be expressed more as: &#8220;Tomorrow might never happen, so why do we use up today\/why does it just pass by\/why does it come to an end?&#8221;<\/p>\n<p>[2] <em>ikitsukenai<\/em>. &#8220;Ikitsukeru&#8221; refers to being very familiar, to frequent [something]. &#8220;Ikitsukenai&#8221; is the opposite of that; I had difficulty findng the right connotation for &#8220;ikitsukenai toki.&#8221; Perhaps a time that was unfamiliar or uncertain?<\/p>\n<p>[3] <em>sore wa &nbsp; &nbsp; nani yori Charming na koto<\/em>: more literally &#8220;that is more charming than anything.&#8221;<br \/>\n&nbsp; In this case, I&#8217;m interpreting &#8220;that&#8221; (sore) to refer to &#8220;being alive&#8221;; and &#8220;charming&#8221; to be more along the lines of &#8220;miryokuteki&#8221; which is to be fascinating\/desired\/attractive, e.g. to have a powerful draw. That implication was not adquately expressed by &#8220;charming.&#8221;<\/p>\n<p>&#8212;<\/p>\n<p>Overall, this beautiful and simple song is heartbreaking to me because it was autobiographical. Songwriter Okazaki Ritsuko, singing in her child-like voice, always cherished life through her sweet and honest songs. She died suddenly at the age of 44 of septic shock (overwhelming infection). In the year prior to her death, she was diagnosed with stomach cancer. In this song, as if knowing her impending death, she wonders about living life to the fullest, then apologizes for leaving too soon, imploring us to keep living on. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>artist: \u5ca1\u5d0e\u5f8b\u5b50\u3000Okazaki Ritsuko title: I&#8217;m always close to you disc: for RITZ (album)<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[10],"tags":[112],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1175"}],"collection":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1175"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1175\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1181,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1175\/revisions\/1181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1175"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1175"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1175"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}