{"id":547,"date":"2015-12-28T01:16:09","date_gmt":"2015-12-28T09:16:09","guid":{"rendered":"http:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/?p=547"},"modified":"2016-01-15T09:26:10","modified_gmt":"2016-01-15T17:26:10","slug":"ahane-ayano-ikiru-ashioto-japanese-lyrics-with-english-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/?p=547","title":{"rendered":"Ahane Ayano &#8211; Ikiru ashioto [Japanese lyrics with English translation]"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" style=\"float:right\" hspace=\"5\" width=\"100\" height=\"100\" title=\"Re.Birth\" src=\"\/images\/ahaneayano-rebirth1.jpg\" \/> artist: Ahane Ayano<br \/>\ntitle: Ikiru ashioto | Footsteps of Life [1]<br \/>\ndiscs: Ikiru Ashioto (single)<br \/>\n&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <a href=\"\/?p=775\">Re.Birth<\/a> (album)<br \/>\n&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Best Selection (compilation album)<\/p>\n<p><!--more--> lyrics: Ahane Ayano<br \/>\nmusic, arrangement: Kameda Seiji<\/p>\n<div class=\"responsive-tabs\">\n<h2 class=\"tabtitle\">Romanization<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>nani hitotsu wakaranai mama &nbsp; &nbsp; mune ni semaru omoi<br \/>\ntoshigoro da to ii nagara &nbsp; &nbsp; soremo kekkyoku &nbsp; &nbsp; nigeteita [2]<br \/>\ntaikutsu da to wameiteru &nbsp; &nbsp; kakkoyoku ikirenai<\/p>\n<p>kumo no kirema &nbsp; &nbsp; yuugure-zora<br \/>\nkaeritakute &nbsp; &nbsp; te wo nobasu [3]<br \/>\ntsumekonda kokoro &nbsp; &nbsp; chigiresou de<br \/>\nikiru ashioto ga setsunaku hibiiteru [4]<\/p>\n<p>katachi dake ni shigamitsuite &nbsp; &nbsp; jun na kimochi doko e [5]<br \/>\nsamishisa to wa chigau kono kimochi &nbsp; &nbsp; wasuresou na mainichi [6]<br \/>\ntamerai nanka sutetesa &nbsp; &nbsp; warawaretemo ii ja nai [7]<\/p>\n<p>kumo no kirema &nbsp; &nbsp; hareta sora<br \/>\nmodoritakute &nbsp; &nbsp; me wo tojiru<br \/>\ntakusan no hikari ga &nbsp; &nbsp; tsukinuketeku [8]<br \/>\nikiru kodou ga setsunaku hibiiteru [9]<\/p>\n<p>ima mo&#8230;<\/p>\n<p>daremo inai &nbsp; &nbsp; ano sora ni<br \/>\nhanashita yume &nbsp; &nbsp; uso ja nai [10]<br \/>\nkioku ga nagaretsuku koro ni wa [11]<br \/>\nkitto mata aruki hajimeru<\/p>\n<p>kumo no kirema &nbsp; &nbsp; yuugure zora<br \/>\nkaeritakute &nbsp; &nbsp; te wo nobasu [3]<br \/>\ntsumekonda kokoro &nbsp; &nbsp; chigiresou de<br \/>\nikiru ashioto ga setsunaku hibiiteru [4]<\/p>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Translation<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>\tNot knowing anything at all, &nbsp; &nbsp; a thought presses on my chest<br \/>\n\tThough I&#8217;m young, [2] even that is fleeing from me<br \/>\n\tI shout out against the tedium, and cannot live on happily<\/p>\n<p>\tThe evening sky peeks between the clouds<br \/>\n\tI reach out my hand, wanting to return to it [3]<br \/>\n\tMy heart, so filled with emotions, feels like it will be torn apart<br \/>\n\tAs the bittersweet footsteps of life keep echoing [4]<\/p>\n<p>\tI go through the motions, but the true feelings disappear [5]<br \/>\n\tThis emotion isn\u2019t sadness, rather it\u2019s like the blur of days that I\u2019ve forgotten [6]<br \/>\n\tI want to stop hesitating &nbsp; &nbsp; and feel okay even if I am foolish [7] <\/p>\n<p>\tThe clear sky peeks between the clouds<br \/>\n\tClosing my eyes, I want to return there<br \/>\n\tSo many rays of light keep passing through the clouds [8]<br \/>\n\tAs the bittersweet pulse of life echoes on [9]<\/p>\n<p>\tEven now&#8230;<\/p>\n<p>\tUnder the sky of a deserted land<br \/>\n\tThe dream that I spoke of was true [10]<br \/>\n\tWhen the memories resurface [11]<br \/>\n\tSurely I will start walking again<\/p>\n<p>\tThe evening sky peeks between the clouds<br \/>\n\tI reach out my hand, wanting to return to it [3]<br \/>\n\tMy heart, so filled with emotions, feels like it will be torn apart<br \/>\n\tAs the bittersweet footsteps of life continue echoing [4]<\/p>\n\n<\/div><h2 class=\"tabtitle\">Japanese<\/h2>\n<div class=\"tabcontent\">\n\n<p>\u306a\u306b\u3072\u3068\u3064\u89e3\u3089\u306a\u3044\u307e\u307e\u3000\u80f8\u306b\u305b\u307e\u308b\u601d\u3044<br \/>\n\u5e74\u9803\u3060\u3068\u3044\u3044\u306a\u304c\u3089\u3000\u305d\u308c\u3082\u7d50\u5c40\u3000\u9003\u3052\u3066\u3044\u305f<br \/>\n\u9000\u5c48\u3060\u3068\u308f\u3081\u3044\u3066\u308b\u3000\u304b\u3063\u3053\u3088\u304f\u751f\u304d\u308c\u306a\u3044<\/p>\n<p>\u96f2\u306e\u5207\u308c\u9593\u3000\u3086\u3046\u3050\u308c\u7a7a<br \/>\n\u5e30\u308a\u305f\u304f\u3066\u3000\u624b\u3092\u306e\u3070\u3059<br \/>\n\u8a70\u3081\u8fbc\u3093\u3060\u5fc3\u3000\u3061\u304e\u308c\u305d\u3046\u3067<br \/>\n\u751f\u304d\u308b\u8db3\u97f3\u304c\u305b\u3064\u306a\u304f\u97ff\u3044\u3066\u308b<\/p>\n<p>\u5f62\u3060\u3051\u306b\u3057\u304c\u307f\u3064\u3044\u3066\u3000\u7d14\u7c8b\uff08\u3058\u3085\u3093\uff09\u306a\u6c17\u6301\u3061\u3069\u3053\u3078<br \/>\n\u6dcb\u3057\u3055\u3068\u306f\u9055\u3046\u3053\u306e\u6c17\u6301\u3061\u3000\u5fd8\u308c\u305d\u3046\u306a\u6bce\u65e5<br \/>\n\u305f\u3081\u3089\u3044\u306a\u3093\u304b\u6368\u3066\u3066\u3055\u3000\u7b11\u308f\u308c\u3066\u3082\u3044\u3044\u3058\u3083\u306a\u3044<\/p>\n<p>\u96f2\u306e\u5207\u308c\u9593\u3000\u306f\u308c\u305f\u7a7a<br \/>\n\u623b\u308a\u305f\u304f\u3066\u3000\u77b3\u3092\u9589\u3058\u308b<br \/>\n\u305f\u304f\u3055\u3093\u306e\u5149\u304c\u7a81\u304d\u629c\u3051\u3066\u304f<br \/>\n\u751f\u304d\u308b\u9f13\u52d5\u304c\u305b\u3064\u306a\u304f\u97ff\u3044\u3066\u3044\u308b<\/p>\n<p>\u4eca\u3082\u30fb\u30fb\u30fb<\/p>\n<p>\u8ab0\u3082\u3044\u306a\u3044\u3000\u3042\u306e\u7a7a\u306b<br \/>\n\u8a71\u3057\u305f\u5922\u3000\u3046\u305d\u3058\u3083\u306a\u3044<br \/>\n\u8a18\u61b6\u304c\u6d41\u308c\u3064\u304f\u9803\u306b\u306f<br \/>\n\u304d\u3063\u3068\u307e\u305f\u6b69\u304d\u306f\u3058\u3081\u308b<\/p>\n<p>\u96f2\u306e\u5207\u308c\u9593\u3000\u3086\u3046\u3050\u308c\u7a7a<br \/>\n\u5e30\u308a\u305f\u304f\u3066\u3000\u624b\u3092\u306e\u3070\u3059<br \/>\n\u8a70\u3081\u8fbc\u3093\u3060\u5fc3\u3000\u3061\u304e\u308c\u305d\u3046\u3067<br \/>\n\u751f\u304d\u308b\u8db3\u97f3\u304c\u305b\u3064\u306a\u304f\u97ff\u3044\u3066\u308b<\/p>\n<\/div><\/div>\n<p>==========<br \/>\n[1] Ikiru ashioto, lit: \u201cliving footsteps.\u201d<br \/>\n[2] Toshigoro, \u201cof a certain age.\u201d Ii toshigoro = an appropriate\/a good age.<br \/>\n[3] Yuugure-zora kaeritakute: [I] want to return to the evening sky<br \/>\n[4] Ikiru ashioto ga setsunaku hibiiteru, lit: \u201cthe living footsteps are echoing nostalgically.&#8221; I could not find a less awkward way to express the grammatical relationships of this phrase accurately. Perhaps: \u201cThe bittersweet echoes of living footsteps continue to reverberate\u201d<br \/>\n[5] This was a stretch in trying to capture the meaning of the words. Katachi dake ni shigamitsuite   jun na kimochi doko e. More literally, \u201cI cling tightly only to the [physical] form, but where has the genuine emotion gone away to?\u201d Along the lines of: \u201cgoing through the motions, but without the feeling;\u201d<br \/>\n[6] Wasuresou na mainichi: more literally at: \u201clike forgetting the everyday.\u201d This simile seems to describe the feeling of numbness and loss of concentration that causes days to blur together, along with disorientation and memory loss.<br \/>\n[7] Tamerai nanka sutetesa: \u201c[Somehow] throw away the hesitation.\u201d Warawaretemo ii ja nai: \u201cIsn\u2019t it good, even if [you are] laughed at?\u201d<br \/>\n[8] Takusan no hikari ga   tsukinuketeku: \u201cMany [rays of light] piercing through.\u201d This imagery suggests rays of sunlight passing through the clouds<br \/>\n[9] Ikiru kodou ga setsunaku hibiiteru. Similar to [4], this is more accurately and more awkwardly expressed as: \u201cThe living pulse is echoing nostalgically\u201d<br \/>\n[10] Hanashita yume. Either: \u201cthe dream that [I] spoke of\u201d, or \u201cthe dream in which [we] spoke.\u201d<br \/>\n[11] Kioku ga nagaretsuku: \u201cthe memories drift ashore,\u201d as if coming back to land after being submerged in the ocean.<\/p>\n<p>As shown by the ample footnotes, this was a difficult song to translate. The lyrics are abstract. I hope some of the artist\u2019s thoughts have been accurately interpreted and expressed in this translation. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>artist: Ahane Ayano title: Ikiru ashioto | Footsteps of Life [1] discs: Ikiru Ashioto (single) &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Re.Birth (album) &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Best Selection (compilation album)<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[10],"tags":[19],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/547"}],"collection":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=547"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/547\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":782,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/547\/revisions\/782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=547"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=547"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/melodycafe.iconoclastiac.net\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=547"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}