Odani Misako – Nemuri no uta [Japanese lyrics with English translation]
artist: Odani Misako
title: Nemuri no uta | Song of sleep ~single edit~
discs: Uchuu no Mama (album)
Nemuri no Uta (single)
lyrics, music, piano: Odani Misako
arrangement: Hirokazu Ogura
Romanization
yuuhi ga nigeteyuku tabi ni
asoko e kaeru hi ga shinobi yori
yoru ga sono te wo hirogeru tabi ni
yuuhi ga isoiso nigete itta
nemurenu yoru wa maru de kujira no
abura [1] no you ni omoku omoku
sono mukou de wa hitobito ga
asu no kurushimi wo makura ni watashi to onaji yoru wo
miteru miteru miteru miteru
nemure nemure nemure
asu ni kokoro wo kubarazu nemure
nemure nemure nemure
atashi ga anata wo wakaru kara
dare mo wakacchakurenai to
kawaita asu ni obienagara
kodoku wo maite me wo tojita kedo
mirai e odoru yume wo mitemiyou
uchuu no MAMA to koushin wo shite
kusari de tsunaida watashitachi e [2]
utau sono uta ga kikoeru deshou
itsuka kimi ga dareka no tame ni [3]
utau utau utau utau
nemure nemure nemure
yasashisa wa kurushimi no naka kara umareru
nemure nemure nemure
kimi ga netsuku made utau kara
nemure nemure nemure
asu ni kokoro wo kubarazu nemure
nemure nemure nemure
watashi ga anata wo wakaru kara
English translation
Each time the setting sun leaves,
Returning to its place, from there the night
Comes out of hiding, extending its hand
And each time the evening gladly withdraws
Sleepless nights, so much
Like oil [1], grow heavy, heavy,
Enveloped in the pillow of tomorrow’s pain
I am watching the same night as people on the other side
Are watching, watching, watching
Sleep, sleep, sleep
Without setting aside your heart for tomorrow, sleep
Sleep, sleep, sleep
Because I understand you
Unknown by anyone,
Trembling toward a dried-out tomorrow,
Though you are wrapped in solitude, your eyes closed,
You must be dreaming of dancing toward the future
Communicating with the Mother of the universe,
Surely you can hear the song she is singing
To us, who are bound together [2]
Someday, you will also sing for someone special, [3]
Sing, sing, sing, sing
Sleep, sleep, sleep,
For joy is born out of suffering
Sleep, sleep, sleep
For I will be singing until you fall sleep
Sleep, sleep, sleep
Without setting aside your heart for tomorrow, sleep
Sleep, sleep, sleep
Because I understand you
Japanese
夕日が逃げて行く度に
あそこへ帰る日が忍びより
夜がその手を広げる度に
夕日がいそいそ逃げて行った
眠れぬ夜はまるで鯨の
油のように重く重く
その向こうでは人々が
明日の苦しみを枕に私と同じ夜を
みてるみてるみてるみてる
眠れ眠れ眠れ
明日に心を配らず眠れ
眠れ眠れ眠れ
私があなたを分かるから
誰も分かっちゃくれないと
乾いた朝に怯えながら
孤独を巻いて目を閉じたけど
未来へ踊る夢を見てみよう
宇宙のママと交信をして
鎖でつないだ私達へ
唄うそのうたが聞こえるでしょう
いつか君が誰かのために
唄う唄う唄う唄う
眠れ眠れ眠れ
やさしさは苦しみの中から生まれる
眠れ眠れ眠れ
君が寝つくまで唄うから
眠れ眠れ眠れ
明日に心を配らず眠れ
眠れ眠れ眠れ
私があなたを分かるから
==========
[1] kujira no abura. lit: “whale oil” or blubber, but blubber has a sort of silly connotation compared to simply oil.
[2] kusari de tsunaida watashitachi. lit: “we who are connected to each other by a chain.”
[3] itsuka kimi ga dareka no tame ni utau. lit: “someday you will sing for someone.” To me, this implies someone special to sing for.
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020