BENI – Red [Japanese lyrics with English translation]

artist: BENI
title: Red
disc: Red (album)

lyrics: BENI, Shoko Fujibayashi
music, arrangement: UTA

Romanization

what u waiting for?
otonashiku matterun ja
noriokureru warnin’ warnin’
isoide time is money money

kore wa watashi no story dakara
dareka no yes or no
tayotte nanka irarenai

tashou kiken demo I know
jibun no me de mitenakucha
koukai suru [1]

kazoekirenai hodo
ochita namida
gisei ni shita MONO
for this moment

* kanpeki na FURI suru ki mo nai eh eh
kizu mo sonomama eh eh o-oh
tatakatte kita akashi ni naru kara
gotta be one of a kind hitotsu dake eh eh
jibun dake no iro eh o-oh
hikari wo hanate say eh eh eh oh oh oh

ima wa doko made     tadoritsuite
tsugi wa doko made?
HAIHIIRU narashite
steppin’ through the city

iki ga kireta toshite
dareka ga kawareru you ja
kotae wa denai [2]

hontou no watashi wo
kienai netsu wo
tsutaete yo microphone
todokasete [3]

** me wo sorasanai     nigetakunai eh eh
motto tooku e eh eh o-oh
tsurai toki hodo     uta ni hibikasete
gotta be one of a kind     osore wa nai eh eh
migaki wo kakete eh oh oh
kagayaku hi made say eh eh oh oh oh hey

“live your life”
hakanai jikan
waratta mono kachi     sou desho?
ride or die
kono koe kareru made [4]
I do it ’cause I love it, you love it

* Repeat

** Repeat

English translation

what u waiting for?
Waiting so obediently
You’ll miss the ride     warnin’ warnin’
Hurry up time is money money

Because this is my story
I can’t rely
On another’s yes or no

Though there are some dangers to it,
I know that I have to see for myself
And have my regrets [1]

All of those
Countless tears I shed
And the sacrifices I’ve made
Are for this moment

I don’t pretend to be perfect     eh eh
Showing my wounds as they are     eh eh o-oh
Because they are proof that I fought to get here
gotta be one of a kind, the only one     eh eh
The color that is all my own     eh o-oh
Glowing say eh eh oh oh oh

How far have I come
And how far will I go next?
High heels ringing,
steppin’ through the city

Even if I’m gasping for air
I won’t ever say
That I could become someone else [2]

My true self,
My eternal passion,
Tell it, microphone:
Deliver my message [3]

I won’t avert my eyes     I don’t want to run away     eh eh
To the far reaches,     eh eh o-oh
Even in hard times, let the song reverberate
gotta be one of a kind     Fearless     eh eh
Polished by the grindstone     eh oh oh
Until the day of brilliance     say eh eh oh oh oh hey

“live your life”
In this brief time
The winner is the one who laughed,     isn’t that so?
ride or die
Until this voice gives out [4]
I do it ’cause I love it, you love it

* Repeat

** Repeat

Japanese

what u waiting for?
大人しく待ってるんじゃ
乗り遅れる warnin’ warnin’
急いで time is money money

これは私の story だから
誰かの yes or no
頼ってなんかいられない

多少危険でも I know
自分の目で見てなくちゃ
後悔する

数えきれない程
落ちた涙も
犠牲にしたモノ
for this moment

*完璧なフリ する気もない eh eh
 傷もそのまま eh eh o-oh
 戦ってきた証になるから
 gotta be one of a kind 一つだけ eh eh
 自分だけの色 eh o-oh
 光を放て say eh eh eh oh oh oh

今はどこまで たどり着いて
次はどこまで?
ハイヒール鳴らして
steppin’ through the city

息が切れたとして
誰かが変われるようじゃ
答えは出ない

本当の私を
消えない熱を
伝えてよ microphone
届かせて

**目をそらさない 逃げたくない eh eh
   もっと遠くへ eh eh o-oh
   辛い時程 歌に響かせて
   gotta be one of a kind 恐れはない eh eh
   磨きをかけて eh oh oh
   輝く日まで say eh eh oh oh oh hey

“live your life”
儚い時間
笑った者勝ち そうでしょ?
ride or die
この声枯れるまで
I do it ’cause I love it, you love it

* Repeat

** Repeat

===========
[1] jibun no me de mitenakucha     koukai suru. lit: “I have to see with my own eyes. Regret it.”
More at: “I have to see for/experience it for myself, and regret [those experiences for myself].”

[2] iki ga kireta toshite     dareka ga kawareru you ja     kotae wa denai
More literally at: “In the case of dying/ceasing to breath/gasping/struggling, if I were to switch places with someone else, the answer won’t come out.” I’m inferring this to mean that the singer, even if she were to stop breathing, won’t answer in the affirmative to the question of switching out of that situation to be someone else.

[3] todokasete: “let it reach/let it be delivered.” The singer implores the microphone to transmit her true self (hontou no watashi) and inextinguisable fire (kienai netsu) — to the universe, presumably.

[4] kono koe kareru made: lit, “until this voice dries up”

Tags:

Saturday, September 9th, 2017 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72