Arai Akino – Hoshi no mokuba [Japanese lyrics with English translation]

artist: Arai Akino
title: Hoshi no mokuba | A planet’s wooden horse
disc: RGB (album)

lyrics: Ichikura Hiroshi
music, arrangement: Yoko Kanno

Romanization

hikari to     kaze wo tsurete
asobi tsukareta     umi ga
hoshi wo nokoshite     kaette yuku

ashita wa     kanarazu kita
tori to mezameru     asa ni
yakusoku doori     mata     asobi ni kita

kono hoshi     hitori de mawaru [2]
kimochi wakatteta     watashi
kono hoshi     hitori de ikiru
dakara     tomodachi de     iyou

ashita mo     mata issho ni
zutto ikite ikou

English translation

The light takes the wind along
The sea, tired from playing
Returns with them, leaving the planet

Tomorrow came, as it had to
On a morning that awakened with the birds
As they had promised, the light and wind and sea came back to play

This planet revolves alone
Having understood feelings
This planet lives on alone
So let’s be friends

And tomorrow, lets keep
Living on, together

Japanese

ひかりと かぜをつれて
あそびつかれた うみが
ほしをのこして かえってゆく

あしたは かならずきた
とりとめざめる あさに
やくそくどおり また あそびにきた

このほし ひとりでまわる
きもちわかってた わたし
このほし ひとりでいきる
だから ともだちで いよう

あしたも またいっしょに
ずっといきていこう

> download as rich text file

===========
[1] hoshi.
“hoshi” usually refers to stars, rather than planets. In the general sense, it can mean any celestial body. Here I chose to go with “planet” because birds, wind, and sea suggest a planet that can sustain life.

[2] kono hoshi. “this planet.”
Subject and point of view are easily changeable in Japanese. Here, I’m reading the “kono hoshi” and “watashi” as being the same subject; that is, the planet is now speaking in first person.

The imagery I get from this song is of a personified planet, revolving in space. Its surface is teeming with playful life. When it rotates to the point where darkness falls on its denizens, they go to sleep, but the planet goes on turning, alone. Although astronomy isn’t normally associated with children’s nurseries, the image of a wooden horse juxtaposed on a childlike-Earth somehow works. The lullabye-esque music is soft and sweet, and is bolstered by the children’s choir that enters the song halfway through.

Tags:

Sunday, November 22nd, 2015 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72