Hisakawa Aya – Shiny Day [Japanese lyrics with English translation]

artist: 久川綾 Hisakawa Aya
title: Shiny Day
disc: Hi-Ka-Ri (album)

lyrics: 田島浩二 | Tajima Kouji
music, arrangement: 山本はるきち | Yamamoto Harukichi

Romanization

saigo no     KAABU nukeru to     (yoso mishinaide)
takaku haeru matenrou     (mou sugu ne)
    hashiri nareta hazu no     kono michi dakeredo mo
    mata hitotsu mitsuketa     chiisana SENSEESHON
asa ni tabaneta kami wo hodokeba araitate ga
kasuka ni hirogaru     sono naka de kanjita no     nani yorimo     daisuki yo
AARUGUREI to     kirameku     Shiny Day

toki ni wa     sameta kibun de     (GARA ja nai yo)
kuroi iro no SANGURASU     (niawanai)
    kono machi wa     itsudemo watashi ni yasashikute
    KASA KASA no kokoro mo     tachimachi DEKOREESHON [1]
nishi no kanata no sora ga     shinku ni irodorareru
mabataku you ni akari no     sono naka de kanjita no     daisuki yo
JORUJU SUURA to     kurekake     Shiny Day [2]

    yakisugi no TOOSUTO     itsumo to chigau JAMU
    tameshite miyou ka na     chiisana BARIEESHON
hizashi ga mado no soto de     oide to sasoikakeru
PETANKOHIIRU [3] no kutsu de     tokei mo hazushita mama
jibun makase no michi wo arukeba     kotori-tachi no
mujaki na HAAMONII hibiku sora no     sono shita de kanjita no     daisuki yo
BANANA SHEIKU to     okinuke     Shiny Day
AARUGUREI to     kirameku     Shiny Day
JORUJU SUURA to     kurekake     Shiny Day

English translation

Rounding the last curve     (don’t look away)
The skyscraper, shining tall     (almost there)
    Though I must have gotten used to running on this road,
    I still felt a small sensation
When I untie my hair, that I had put up in the morning, the freshly washed scent
spreads out — In the midst of it, I felt, more than anything, that I love
the Shiny Day, sparkling with Earl Gray

Sometimes, I have a cold expression     (but it’s not like me)
It’s my black sunglasses     (they don’t suit me)
    This city has always been kind to me
    Even a rough heart     suddenly becomes colorful [1]
When the sky to the west is painted in vivid red
Illuminated in the flicker of that light,     I felt, that I love
this Shiny Day, ending like a Georges Seurat painting [2]

    Slightly burned toast,     with a different jam
    Let’s try them,     these small variations
The rays of sunshine outside my window     are inviting me
to go out in my flats [3],     leaving behind my watch
If I just walk on my own road, where the innocent harmonies of little birds
echo in the sky — Under those songs, I felt that I love
the Shiny Day that I awaken to with a banana shake
the Shiny Day, sparkling with Earl Gray
the Shiny Day, ending like a Georges Suerat paining

Japanese

最後の カーブ抜けると  (よそ見しないで)
高く映える摩天楼    (もうすぐね)
  走り慣れたはずの     このHighway(みち)だけれども
  またひとつ見つけた     小さなセンセーション
朝に束ねた髪をほどけば     爽香(あらいたて)が
かすかに広がる その中で感じたの 何よりも 大好きよ
アールグレイと きらめく Shiny Day

ときには Cool Face(さめたきぶん)で     (ガラじゃないよ)
黒い色のサングラス     (似合わない)
  この街は いつでも私にやさしくて
  カサカサの心も たちまちデコレーション
西のかなたの空が 真紅に彩られる
まばたくようにともる灯(あかり)の その中で感じたの 大好きよ
ジョルジュ・スーラと 暮れかけ Shiny Day

  焼きすぎのトースト いつもと違うジャム
  ためしてみようかな 小さなバリエーション
陽射しが窓のそとで おいでと誘いかける
ペタンコヒールの靴で 時計もはずしたまま
自分まかせの道を歩けば 小鳥たちの
無邪気なハーモニー響く空の その下で感じたの 大好きよ
バナナシェイクと 起きぬけ Shiny Day
アールグレイと きらめく Shiny Day
ジョルジュ・スーラと 暮れかけ Shiny Day

==========
[1] KASA KASA no kokoro mo     tachimachi DEKOREESHON: more literally, “Even the rough/dried out heart suddenly [becomes decorated]”

[2] Georges Seurat: an impressionist painter.

[3] PETANKOHIIRU: more specifically, “flat pumps”, a type of women’s shoes

Tags:

Friday, March 16th, 2018 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72