Abe Fuyumi – Gunjou [Japanese lyrics with English translation]

artist: 阿部芙蓉美 Abe Fuyumi
title: 群青 Gunjou | Ultramarine
discs: Gunjou (single)
            Blues (album)

lyrics: 阿部芙蓉美 Abe Fuyumi
music: 阿部芙蓉美, 谷本新 Abe Fuyumi, Tanimoto Shin
arrangement: 谷本新 Tanimoto Shin

Romanization

hitogomi
hitori asobu
TAMASHII-gata oshiate ato wo tsukeru
karada no sotogawa     hagashi [1]
dokoka tooku e ikeru deshou

nikushimi
itoshisa
chigai wa nai
kono mune ga tsuburete     afureta mono dakara [2]
nagareteiku no yo     kirei na furi wo shite [3]
nagareteiku no ka     watashi wa

gunjou ni
somaru sora ga aru     tatta hitori aruku yo
kimi nashi de
yukiba ga nai kara     ikeru ki ga shita
karada sae     mou     iranakunaru

hanasanaide
fukai iro no naka
chikara makase     tsukande
hanasanaide
hodoukyou no ue
chijou wo hanare [4]

kimi ga inai sora
tozashitai [5]

daremo ga
nemuri samayou
ameagari sono mukougawa
sasayaku you ni amaku
itami ga ude wo hiitekureru

yoku mo
waruku mo nai yume kara
hagurete arawareta
omae wa watashi no kakera
oboreteiru no yo mienai furi wo shite
oboreteiku no ka     watashi wa

gunjou ni
kanashimu koto wa nai yo
tada kono te ni     tsukameru subete wa
kiete shimau kedo     kuuki wo tsukande
itami sae     mou kanjinakunaru

sou kizuita
kokoro wa chigireru
yawaraka ni motsurete     chigireru
doko e mo ikanai yo
dokoka ni iru yo

kimi no netsu dake kanjitai

gunjou ni
somari     hitotsu ni naru
motto hayaku     konoyo wo mushibande
mienakunareba ii [6]
yoru ni nareba
kodou sae     mou itoshikunaru

hanasanaide
fukai iro no naka
chikara makase     tsukande
hanasanaide
doko e mo ikenai yo
mou arukenai yo

imi ga inai sora
aketeiku

Translation

Alone in the crowd
I amuse myself
The forms of different souls press against each other, leaving their impressions
Casting off the shell of my body [1]
I could go somewhere far away

Hatred
or Love
There’s no difference between them
My heart is broken     because it was all too much [2]
I am being swept away     though I try to keep it together [3]
Am I     being swept away?

There is a sky dyed
in ultramarine blue     I walk alone under it
Without you
Because I have no destination     I thought I could go anywhere
I don’t even need to have a body anymore

Don’t let go
In the depth of all that color
Hold on     with all your strength
Don’t let go
On the bridge
You leave the ground [4]

A sky without you
I want to seal it off [5]

Everyone
is wandering asleep
From the other side, where the rain has ended
A sweet pain tugs me by the arm
Like a whisper

Straying out of a dream
that was neither good
nor bad
You appeared, a fragment of myself
I am drowning though I pretend not to notice
Am I     drowning?

In ultramarine blue
There is nothing that makes me sad
Just that everything my hands touch
disappears     Grasping the empty air
I can’t even feel pain anymore

Yes, I felt it
My heart being torn into pieces
Tangled up with gentleness     Tearing apart
I’m not going anywhere
I am somewhere

I want only to feel your warmth

Dyed
in ultramarine blue     everything becomes one
Please, devour this world     faster
I would rather not see it anymore. [6]
When night falls
Even just your pulse is dear to me

Don’t let go
In the depth of all that color
Hold on     with all your strength
Don’t let go
I can’t go anywhere
I can’t move anymore

The sky without you
Breaks into dawn

Japanese

人ゴミ
ひとり遊ぶ
タマシイ型押し当て跡をつける
身体の外側 剥がし
どこか遠くへ行けるでしょう

憎しみ
愛しさ
違いはない
この胸がつぶれて 溢れたものだから
流れていくのよ きれいなふりをして
流れていくのか 私は

群青に
染まる空がある たったひとり歩くよ
君なしで
行き場がないから 行ける気がした
身体さえ もう いらなくなる

離さないで
深い色の中
力任せ つかんで
離さないで
歩道橋の上
地上を離れ

君がいない空
閉ざしたい

誰もが
眠りさまよう
雨上がり その向こう側
囁くように甘く
痛みが腕を引いてくれる

良くも
悪くもない夢から
はぐれて現れた
お前は私のかけら
溺れているのよ見えないふりをして
溺れていくのか 私は

群青に
悲しむことはないよ
ただこの手に つかめるすべては
消えてしまうだけ 空気をつかんで
痛みさえ もう感じなくなる

そう気づいた
こころは千切れる
やわらかにもつれて 千切れる
どこへも行かないよ
どこかにいるよ

君の熱だけ感じたい

群青に
染まり ひとつになる
もっと早く この世を蝕んで
見えなくなればいい
夜になれば
鼓動さえ もう愛しくなる

離さないで
深い色の中
力任せ つかんで
離さないで
どこへも行けないよ
もう歩けないよ

君がいない空
明けていく

==========
[1] Karada no sotogawa     hagashi: “remove/cast off the external part/outer layer of the body”
[2] Afureta mono dakara: “because [it was] overflowing/filled to excess.” The heart was smashed/broken apart by being too full of love, or hate, it doesn’t matter; just too much emotion—that’s why there is no difference between them.
[3] Nagareteiku: being washed or swept away. Similar to melting/falling apart/”losing it”.
Kirei na furi wo shite: [making a show of] “looking sharp/pretty” – in this case, while feeling overwhelmed/swept away.
[4] Chijou wo hanare: “let go of the [earth’s] surface.” Unclear whether that is to fly or to fall.
[5] Kimi ga inai sora tozashitai: “I want to shut down/close off the sky that doesn’t have you [in it].”
[6] Mienakunareba ii: “it’s better if I can’t see it anymore”. In this verse, the singer asks the deep blue (the advancing night) to swallow up the visible world faster, assimilating everything into its depths; the singer does not feel the need to see. In the darkness, the feeling (of a pulse, for instance) is heightened and more dear.

Tags:

Tuesday, December 29th, 2015 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72