Atsumi Saori – Taisetsu na hito e [Japanese lyrics with English translation]

artist: アツミサオリ Atsumi Saori
title: 大切な人へ Taisetsu na hito e | To a special person
disc: Sorairo Nostalgy (album)

lyrics, music, arrangement: アツミサオリ Atsumi Saori

Romanization

fumitsukerareta     karada wo sotto okoshite
tsumetakute mo     kajikanda te wo     kosuri nagara
kimi wa shiroi iki wo     ukabete     yukunda ne

tsukareta     JIIPAN no POKETTO ni
shikkari to     jiga wo tsumekonda kara [1]
mou korondari shinai     sou tsuyoku     shinjite [2]

kokoro no naka ni     arashi ga kite     takusan no ame furasete mo
sono mama de kimi wo     dakishimete kureru     basho ga nakute mo [3]
itsuka yorokobi no     ame ni naru kara
ima iru kimi no basho     miushinawanu you ni

koe ga shagarete mo     sunao ni     shoujiki ni
sakebi tsuzukeru     kimi no koe wa     sora e to hibiki
kitto todoku hazu     kimi no taisetsu na hito ni

baka ni saretemo     kuyashikute mo     toki ni wa koe wo agete naite mo
sore wa kimi ni totte kitto     hitsuyou na     namida dakara
sono naka de kimi ga     ookiku natteyuku kara
ima kono jikan ga     taisetsu na tane ni naru kara

itsuka dareka ga     hakisuteta kotoba mo     tsumetai manazashi mo
kimi no tsuyoku nigirishimeta te ga     jishin ni kaeru kara
itsuka yorokobi no     ame ni naru kara
ima iru kimi no basho     miushinawanu you ni

English translation

Raising up your weary, trampled body
Though it is freezing, you rub your frozen, numbed hands together
You go on, your white frosty breath hanging in the air

Because your pride is stuffed tightly [1]
in the pocket of your tired jeans,
You believe, with conviction, that you will not stumble anymore [2]

In your heart, though the storm pours down heavily
You embrace yourself as you are, so that even if you don’t have a home [3]
Someday it becomes a rain of joy
So that you don’t lose sight of where you are now

Though you become hoarse, you continue to cry out
Ernestly, honestly, your voice echoes toward the sky
Surely it will reach the one who is special to you

Though you may be mocked, or you may suffer, though you may cry sometimes
Those tears are necessary for you
In doing so, you grow up
Right now, this time is an important seed

Someday, the careless words and the cold gazes that are thrown your way
Will change into confidence in your tightly closed fists
It will someday become a rain of joy
So that you don’t lose sight of where you are right now

Japanese

踏みつけられた 体をそっと起こして
冷たくても かじかんだ手を こすりながら
君は白い息を 浮かべて 行くんだね

疲れた ジーパンのポケットに
しっかりと 自我を詰め込んだから
もう転んだりしない そう強く 信じて

心の中に 嵐が来て たくさんの雨降らせても
そのままで君を 抱きしめてくれる 場所がなくても
いつか喜びの 雨になるから
今いる君の場所 見失わぬように

声が嗄れても 素直に 正直に
叫び続ける 君の声は 空へと響き
きっと届くはず 君の大切な人に

馬鹿にされても 悔しくても 時には声を上げて泣いても
それは君にとってきっと 必要な 涙だから
その中で君が 大きくなっていくから
今この時間が 大切な種になるから

いつか誰かが 吐き捨てた言葉も 冷たい眼差しも
君の強く握りしめた手が 自信に変えるから
いつか喜びの 雨になるから
今いる君の場所 見失わぬように

==========
[1] jiga: the self/the ego.
[2] tsuyoku shinjite: “believe strongly” –as with conviction
[3] basho: place, location. I chose to translate this as “home,” a place with a specific sense of comfort and belonging

Tags:

Monday, February 15th, 2016 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72