Ahane Ayano – Birth (umarekawaritai) [Japanese lyrics with English translation]
artist: 亜波根綾乃 Ahane Ayano
title: Birth (生まれ変わりたい) Birth (umarekawaritai) | Birth (I want to be reborn)
disc: Re-Birth (album)
lyrics, music, arrangement: 神山剛 Kamiyama Tsuyoshi
Romanization
tooku kara kikoeru yuugure no ashioto
somatteku machi no iro ni nakitaku naru
haritsumeta kimochi no okibasho wo sagashite
kaerimichi chigiregumo wo nagamete miru
odayakana hidamari no
katasumi ni saku hana no you ni
donna mainichi mo tsuyoku aritai
okubyou ni naru tabi hiraki miru shashin wa
aozora to osanasugita watashi ga iru
semegiau zattou wo
tobidatsu tori no kage no you ni
itsuka kono machi de umarekawaru yo
mayonaka no terebi wa atemonaku nagare tsuzuketeiru
tomodachi wa kawatta to kanjidasu jibun wo ima
kaete yukitai
nayameru toki no naka de
afuredasu mune no binetsu wo
sotto uketomete aruki hajimeru
semegiau zattou wo
tobidatsu tori no kage no you ni
itsuka kono machi de umarekawaru yo
English translation
I can hear from far away the footsteps of the dusk
It makes me want to cry as the city becomes twilight-colored
Searching for a home for the feelings bottled up inside,
On the road home, I gaze up at the scattered clouds
Like a flower blooming
in the calm of the sunlit nooks
I want to be strong every day, no matter what kind of day
Whenever I become timid, I see in the photo on the open page [1]
the blue sky and me, who was too young
The commotion that’s fighting itself
Like the shadows of birds that take off in flight
Someday I want to be reborn in this town
At midnight, the TV randomly keeps droning on
Feeling like my friends have changed
I want to change my current self
In the middle of this troubling era,
The flash of warmth [2] that spills from my heart
I accept it quietly, and start walking
The commotion that’s fighting itself
Like the shadows of birds taking off in flight
Someday I want to be reborn in this town
Japanese
遠くから聞こえる 夕暮れの足音
染まってく街の色に泣きたくなる
はりつめた気持ちの置き場所を探して
帰り道 ちぎれ雲を眺めてみる
穏やかな陽だまりの
片隅に咲く花のように
どんな毎日も強くありたい
臆病になる度 開き見る写真は
青天と幼すぎた私がいる
せめぎあう雑踏を
飛び立つ鳥の影のように
いつかこの街で生まれ変わるよ
真夜中のTVはあてもなく流れ続けている
友達は変わったと感じだす自分を今
変えて行きたい
悩める時代(とき)の中で
あふれ出す胸の微熱を
そっと受け止めて歩き始める
せめぎ合う雑踏を
飛び立つ鳥の影のように
いつかこの街で生まれ変わるよ
=======
[1] 開き見る写真 Akimiru shashin: the photo that was left open – as in a photo album that was left open after the viewer had looked at it.
[2] 微熱 Binetsu: more literally at “slight fever” (37 to 38 degrees Celsius)
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020