Ueda Marie – Yume no Parade [Japanese lyrics with English translation]
artist: 植田真理恵 Ueda Marie
title: 夢のパレード Yume no Parade | Parade of Dreams
discs: Yume no Parade (single)
Lonely Night Magic Spell (album)
lyrics, music:植田真理恵 Ueda Marie
arrangement:徳永暁人 Tokunaga Akihito
- Romanization
- English translation
- Japanese
Romanization
fushigi ga ippai tsumatta yume no PAREEDO
ato nannen ga tateba honmono mireru no
sentan kara tobidasu shikake no omocha
ryoute nigirishimete hashitteru
mitsukari kkonai mitsukatte mitsukete
mitsukareba kotoba mo naku sono mama de
aa
yume no PAREEDO / toki ga tattemo
aoi sora wo / furidasu ame ni
imi wa nai yo / nanimo nai yo
kore wa itsumo / soba ni aru koto
sunao na henji dekitara fuyaketa egao
ato nankai chikaeba honmono ni naru no
reizouko de matteru asu no gohoubi wo
ima wa wasureta furi de yari sugoshiteru
kizukarekkonai kizutsuite kizukatte
kizuitara onaji itami de me ga sameru
aa
atarashii koto / ashita no koto
moshomo no koto / atashi no koto
anata no koto / anata no me wo
mirai no koto / mienai koto
nanimo nai yo / nanimo iwanaide yo
nanimo ienai yo
yume no PAREEDO
toki ga tattemo
aoi sora wo
furidasu ame ni
imi wa nai yo / nanimo nai yo
kore wa itsumo / soko ni itsumo / soba ni aru koto
English translation
Japanese
Preview “Yume no Parade” music video (short version) on Ueda Marie’s YouTube channel:
=======
[1] 仕掛けのおもちゃ shikake no omocha: more literally, “the contrived toy.” This conjures up the image of an improvised flying machine.
[2] 見つかりっこない 見つかって 見つけて / 見つかれば言葉もなく そのままで mitsukari kkonai mitsukatte mitsukete / mitsukareba kotoba mo naku sono mama de: a phrase with a lot of alliteration and play on words. “Mitsukarikkonai” is something that can’t be found.
見つかれば言葉もなく そのままで mitsukareba kotoba mo naku sono mama de. The meaning of this line is unclear to me. The first part is literally, “If/when I find [that which cannot be found], without any words.” “Sono mama” means “in the state [that it is already in]”, suggesting that she is leaving what she found alone, perhaps keeping it a secret without breaking the silence/letting it know it was found/speaking about it.
[3] すなおな返事できたらふやけた笑顔 sunao na henji dekitara fuyaketa egao: suggests the image of a mischievous person who, after answering a question in a serious manner, breaks out with an impish smile.
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020