CORE OF SOUL – FULL MOON PRAYER [Japanese lyrics with English translation]
artist: CORE OF SOUL
title: FULL MOON PRAYER
discs: FULL MOON PRAYER (single)
Natural Beauty (album)
CORE OF SOUL THE BEST (compilation album)
lyrics: Fukiko Nakamura
music: Fukiko Nakamura & Song Rui
Romanization
midori ni nesobette ougon no daichi omotte
haha naru chikyuu oshiete dono kurai tooi no
hoshi ni tatte terashikaesu
inochi no yadoru harukanaru ginga kara ima
issetsu no hikari ga watashi wo terashitekureru
aserazu ni aruite yukou
God give me the power
taikiken tsukinukete universe wo oyogidasu
koko kara tobidashite
shiroi usagi no odoru tsuki e yukou [1]
And when I get there
Volume agete utau yo
yoru no gekkou to tomo ni anata no mado ni todoke
kako no tsumi wo o-yurushikudasai [2]
watashi kara koe wo toranaide inochi wo motte ikanai de
anata ni kikoemasu you ni
kioku no okusoko kara yomigaeru negaigoto
osanai watashi no matsuge ni tsumoru
yuki wo furiharattara massugu mirai ga mieta
umi ni dakarete hareta uchuu wo mitsumetemo
chichi naru chikyuu wa shiranai no sono saki no nanika wo
ryuusei ni notte kubi wo nobasu
God give me the power
taikiken tsukinukete universe wo oyogidasu
koko kara tobidashite
shiroi usagi no odoru tsuki e yukou [1]
And when I get there
Volume agete utau yo
yoru no gekkou to tomo ni anata no mado ni todoke
koukishin wo o-yurushikudasai
tsuki no unga no ato wo otte tabi ni dekakeyou
anata ga uruoimasu you ni [3]
yubi no saki ni hito shizuku yume ga furueteru kara
mizutamari ni nami ga tatsu nara
yurameku kiiro ga mata marukunaru made mateba ii
Volume agete utau yo
yoru no gekkou to tomo ni anata no mado ni todoke
kako no tsumi wo o-yurushikudasai [2]
watashi kara koe wo toranaide inochi wo motte ikanaide
English translation
Sprawled out on the verdant grass, I think of the gold earth
Show me, Mother Earth how far away
the stars are, that shine down on us
From the vast reaches of the Milky Way, harboring life,
A ray of light illuminates me
Calmly, I step forward
God give me the power
to pass through the atmosphere, swimming out into the universe
Let me take flight
To the moon where the white rabbit dances [1]
And when I get there
I’ll turn up the volume, singing
to reach your window with the moonlight
Please forgive the past [2]
Don’t take my voice, my life from me
So that you can hear me
That is my wish, brought back from the depths of my memory
When, as a child, I wiped off the snow that had gathered on my brow
Suddenly I could see my future spread out before me
Bourne by the sea, as I search the clear universe
I still don’t know Father Earth, as I strain my head
Riding on a shooting star, continuing my search
God give me the power
to pass through the atmosphere, swimming out into the unvierse
Let me take flight
To the moon where the white rabbit dances [1]
And when I get there
I’ll turn up the volume, singing
to reach your window with the moonlight
Please forgive my curiosity
For journeying out to the trails that run across the moon
As if you are favored, [3]
you touch a fragment of a dream with the tip of your fingers
If you cause a ripple through the puddle
Wait for the wavering gold to become round again
I’ll turn up the volume, singing
Reaching your window with the moonlight
Please forgive the past [2]
Don’t take my voice, my life from me
Japanese
緑に寝そべって 黄金の大地想って
母なる地球おしえて どのくらい遠いの
星に立って照らし返す
命の宿る遥かなる銀河から今
一節の光が私を照らしてくれる
焦らずに歩いてゆこう
God give me the power
大気圏突き抜けて universe を泳ぎ出す
ここから飛び出して
白いうさぎの踊る月へゆこう
And when I get there
Volume 上げて歌うよ
夜の月光と共に あなたの窓に届け
過去の罪をお許し下さい
私から声をとらないで命を持って行かないで
あなたに聞こえますように
記憶の奥底から よみがえる願い事
幼い私のまつげに積もる
雪を振り払ったらまっすぐ未来が見えた
海に抱かれて晴れた宇宙を見つめても
父なる地球は知らないの その先の何かを
流星に乗って 首をのばす
God give me the power
大気圏突き抜けて universe を泳ぎ出す
ここから飛び出して
白いうさぎの踊る月へゆこう
And when I get there
Volume 上げて歌うよ
夜の月光と共にあなたの窓に届け
好奇心をお許し下さい
月の運河の跡を追って旅に出かけよう
あなたが潤いますように
指の先にひとしずく夢がふるえてるから
水たまりに波が立つなら
揺らめく黄色がまた丸くなるまで待てばいい
Volume 上げて歌うよ
夜の月光と共にあなたの窓に届け
過去の罪をお許し下さい
私から声をとらないで命を持って行かないで
==========
[1] 白いうさぎの踊る月: shiroi usagi no odoru tsuki, the moon where the white rabbit dances. Like the “man in the moon,” the patterns on the moon’s surface are said to resemble a white rabbit from certain angles.
[2] 過去の罪をお許し下さい: kako no tsumi wo o-yurushikudasai, please forgive the sins of the past.
[3] 潤います: uruoimasu, to be moist; to get wet; to be watered; to receive benefits; to receive favors, etc. “You” seem to be favored by/profit from the dream fragment that you are touching.
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020