Ishida Yoko – proof of life [Japanese lyrics with English translation]

artist: Ishida Yoko
title: proof of life
disc: sweets (album)

lyrics: Ishida Yoko
music: Okui Masami

Romanization

daremo ga honto wa     koko ni iru imi wo shiritai
doredake wakare wo     kurikaeshitara iindarou?

koukai shinai ikikata shitai     wakatteru kedo fumidasenai

doushite hito wa ikiteiru no ka na
donna unmei mo kodoku na tabi mo subete     uketomete
kimi ni deau tame naraba     ii kedo
ima wa tada namida afurete tomaranai kara     so sad

kudaranai JOOKU mo     gokochi ii BARAADO mitai ni
kikoeta     shiawase na ano koro ni modoreta nara

arigatou ganbatta ne     koe kakete agetai     todoku you ni [1]

nani ga ichiban shiawase nanoka na
donna unmei de     ikitsuku basho mo shirazu ni     tabi shiteru
sore ga kimi to issho nara ii kedo
ima wa tada nanimo kangaerarenai kara

aragaenai genjitsu ni     nomikomarenai you ni
ikizuku kodou kanji ngara ikiteiku
wasurenai yo

doushite hito wa ikiteiru no ka na
donna unmei mo kodoku na tabi mo subete     uketomete
kimi ni deau tame naraba     ii kedo
ima wa tada namida afurete tomaranai kara     proof of life

nani ga ichiban shiawase nanoka na
donna unmei de     ikitsuku basho mo shirazu ni     tabi shiteru
sore ga kimi to issho nara ii kedo
ima wa tada nanimo kangaerarenai kara     so sad

English translation

We all really do want to know why we are here
How many times     can we keep going through these separations?

Even though I don’t want to live with regrets     I can’t break out of this

Why do we keep on living?
Accepting any kind of fate or solitary journey
If this was all meant for me to meet you, it’s fine
But right now, I can’t stop these tears — I am just so sad

If only I could return to those wonderful times
When even your lame jokes sounded like beautiful ballads to me

Thank you, we tried     I want my voice to give you that message [1]

What is the most wonderful kind of happiness?
Not knowing what kind of fate will take me to my unknown destination, I continue my journey
If that’s to be with you, that’s fine
But right now, I just can’t think about anything

In order not to be overwhelmed by a reality that I can’t fight,
I sigh, feel my pulse within, and keep living on
I will not forget

Why do we keep on living?
Accepting any kind of fate or solitary journey
If this was all meant for me to meet you, it’s fine
But right now, I just can’t stop these tears — This is proof of life

What is the most wonderful kind of happiness?
Not knowing what kind of fate will take me to my unknown destination, I continue my journey
If that’s to be with you, that’s fine
But right now, I can’t think about anything — I’m just so sad

Japanese

誰もがほんとは ここにいる意味を知りたい
どれだけ別れを 繰り返したらいいんだろう?

後悔しない生き方したい わかってるけど踏み出せない

どうして人は生きているのかな
どんな運命も孤独な旅も全て 受け止めて
君に出会う為ならば いいけど
今はただ涙あふれて止まらないから so sad

くだらないジョークも 心地いいバラードみたいに
きこえた 幸せなあの頃に戻れたなら

ありがとう頑張ったね 声かけてあげたい 届くように

何が一番幸せなのかな
どんな運命で 行き着く場所も知らずに 旅してる
それが君と一緒ならいいけど
今はただ何も考えられないから

あらがえない現実に 飲み込まれないように
息づく鼓動感じながら生きていく
忘れないよ

どうして人は生きているのかな
どんな運命も孤独な旅も全て 受け止めて
君に出会う為ならば いいけど
今はただ涙あふれて止まらないから proof of life

何が一番幸せなのかな
どんな運命で 行き着く場所も知らずに 旅してる
それが君と一緒ならいいけど
今はただ何も考えられないから so sad

==========
[1] koe kakete agetai     todoku you ni, lit: “I want to speak up     in order to reach you.”

Tags:

Friday, December 25th, 2015 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72