ALI PROJECT – schism [Japanese lyrics with English translation]

artist: ALI PROJECT
title: schism
disc: EROTIC & HERETIC (album)

lyrics: Takarano Arika
music, arrangement: Katakura Mikiya

Romanization

mado no nai kurai heya
shiroi te ga rousoku wo oku
tojita DOA     watashi hitori
yokotawari
umarekuru mae ni kurumareru

 fukai fukaku fuyuu no uzu
 yodomu namima ni shizunda

mou hitotsu aru sekai de
mou hitori no watashi ga anata to iru
muku wo yosoou bishou to
nureta kami ga
imi wo mochi tsuyameite

hontou no WATASHI wa docchi?

kabe wo hau igyou yori
tamashii wa minikui mono
suki to iu kimochi dake de
mou hoka ni
kokoro ni wa nanimo yuzuranai

 yugamu yureru hadou no kara
 tomedonaku kurikaeshita

watashi no naka no watashi ga
sutetai no wa mirai ka soretomo kako
hirakitsuzuketa kono me ga
chi ni somu hodo
anata wo yumemiteiru [1]

torawareta watashi wa docchi?

mou hitotsu aru sekai de
mou hitori no watashi ga anata to neru
haka no itami ni saigo no
moroi tsubasa
konagona ni kudakechiru

moto ni wa mou modorenai no ne

watashi no naka no watashi ga
nozomu mono wa ima ka kieru mirai ka
furueru mune wo osaete
chi wo haku hodo
anata wo aishiteita [2]

koko ni iru WATASHI wa dare?

English translation

In a dark, windowless room
My pale hand puts down the candle
Behind the closed door, I am alone
Lying down
Rolled up before I am about to be born

 Drifting in a deep, sickening spiral
 I sink between the stagnant waves

In some other universe
Some other me is with you
My quiet smile, attracting purity
and my wet hair
glisten with meaning

Which is the real ME?

My soul is uglier
Than the abnormal creatures crawling on the wall
With only this emotion called “love”
There is nothing else
For my heart to give

 In this husk of warped, undulating waves
 The endless repeating pulsations continue

Within the me inside of me
Is it future or the past that I want to throw away?
These eyes which remain wide open
see only dreams of you
soaked in the color of blood [1]

Which me was captured?

In another universe
Another me sleeps with you
The last of my fragile wings
shatters into pieces
with the pain of deflowering

Things can’t go back to the way they were

The me that is inside of me
Does it wish for the present or for the vanishing future?
Bracing my trembling heart
I loved you
Even more than my own blood [2]

Who is the ME that is here?

Japanese

窓のない昏い部屋
白い手が蝋燭を置く
閉じたドア 私独り
横たわり
生まれくる前にくるまれる

 不快深く浮遊の渦
 澱む波間に沈んだ

もうひとつ在る世界で
もうひとりのわたしがあなたと居る
無垢をよそおう微笑と
濡れた髪が
意味をもち艶めいて

本当のワタシはどっち?

壁を這う異形より
魂は醜いもの
好きと云う気持ちだけで
もう他に
心には何も譲らない

 歪む揺れる波動の殻
 止め処無く繰り返した

私のなかのわたしが
捨てたいのは未来かそれとも過去
開きつづけたこの眠球が
血に染むほど
あなたを夢見ている

囚われた私はどっち?

もうひとつ在る世界で
もうひとりのわたしがあなたと寝る
破瓜の痛みに最後の
脆いつばさ
粉々に砕け散る

元にはもう戻れないのね

わたしのなかの私が
望むものは現在が消える未来か
震える胸を押さえて
血を吐くほど
あなたを愛していた

ここに居るワタシは誰?

> download as rich text file

==========
[1] hirakitsuzuketa kono me ga     chi ni somu hodo     anata wo yumemiteiru: more literally “These eyes, whic have stayed open the whole time, watch dreams of you to the point of [my vision] being dyed in blood” — the speaker’s vision is presumably dyed in blood because her eyes have remained open so long that they became damaged.
[2] chi wo haku hodo     anata wo aishiteita: more literally “I loved you to the point of vomiting blood”

Tags:

Monday, January 18th, 2016 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72