Atsumi Saori – Taisetsu na hito e [Japanese lyrics with English translation]
artist: アツミサオリ Atsumi Saori
title: 大切な人へ Taisetsu na hito e | To a special person
disc: Sorairo Nostalgy (album)
lyrics, music, arrangement: アツミサオリ Atsumi Saori
Romanization
fumitsukerareta karada wo sotto okoshite
tsumetakute mo kajikanda te wo kosuri nagara
kimi wa shiroi iki wo ukabete yukunda ne
tsukareta JIIPAN no POKETTO ni
shikkari to jiga wo tsumekonda kara [1]
mou korondari shinai sou tsuyoku shinjite [2]
kokoro no naka ni arashi ga kite takusan no ame furasete mo
sono mama de kimi wo dakishimete kureru basho ga nakute mo [3]
itsuka yorokobi no ame ni naru kara
ima iru kimi no basho miushinawanu you ni
koe ga shagarete mo sunao ni shoujiki ni
sakebi tsuzukeru kimi no koe wa sora e to hibiki
kitto todoku hazu kimi no taisetsu na hito ni
baka ni saretemo kuyashikute mo toki ni wa koe wo agete naite mo
sore wa kimi ni totte kitto hitsuyou na namida dakara
sono naka de kimi ga ookiku natteyuku kara
ima kono jikan ga taisetsu na tane ni naru kara
itsuka dareka ga hakisuteta kotoba mo tsumetai manazashi mo
kimi no tsuyoku nigirishimeta te ga jishin ni kaeru kara
itsuka yorokobi no ame ni naru kara
ima iru kimi no basho miushinawanu you ni
English translation
Raising up your weary, trampled body
Though it is freezing, you rub your frozen, numbed hands together
You go on, your white frosty breath hanging in the air
Because your pride is stuffed tightly [1]
in the pocket of your tired jeans,
You believe, with conviction, that you will not stumble anymore [2]
In your heart, though the storm pours down heavily
You embrace yourself as you are, so that even if you don’t have a home [3]
Someday it becomes a rain of joy
So that you don’t lose sight of where you are now
Though you become hoarse, you continue to cry out
Ernestly, honestly, your voice echoes toward the sky
Surely it will reach the one who is special to you
Though you may be mocked, or you may suffer, though you may cry sometimes
Those tears are necessary for you
In doing so, you grow up
Right now, this time is an important seed
Someday, the careless words and the cold gazes that are thrown your way
Will change into confidence in your tightly closed fists
It will someday become a rain of joy
So that you don’t lose sight of where you are right now
Japanese
踏みつけられた 体をそっと起こして
冷たくても かじかんだ手を こすりながら
君は白い息を 浮かべて 行くんだね
疲れた ジーパンのポケットに
しっかりと 自我を詰め込んだから
もう転んだりしない そう強く 信じて
心の中に 嵐が来て たくさんの雨降らせても
そのままで君を 抱きしめてくれる 場所がなくても
いつか喜びの 雨になるから
今いる君の場所 見失わぬように
声が嗄れても 素直に 正直に
叫び続ける 君の声は 空へと響き
きっと届くはず 君の大切な人に
馬鹿にされても 悔しくても 時には声を上げて泣いても
それは君にとってきっと 必要な 涙だから
その中で君が 大きくなっていくから
今この時間が 大切な種になるから
いつか誰かが 吐き捨てた言葉も 冷たい眼差しも
君の強く握りしめた手が 自信に変えるから
いつか喜びの 雨になるから
今いる君の場所 見失わぬように
==========
[1] jiga: the self/the ego.
[2] tsuyoku shinjite: “believe strongly” –as with conviction
[3] basho: place, location. I chose to translate this as “home,” a place with a specific sense of comfort and belonging
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020