Rie fu – Business [Japanese lyrics with English translation]
artist: Rie fu
title: Business
disc: URBAN ROMANTIC (album)
lyrics, music: Rie fu
arrangement: Riki Azuma, Tadashi Ueda
Romanization
Fifteen hours of the parties to drink on
Fourteen shots and another to take home
soredemo mada monotarinai daiji na mono ga mitsukaranai
jimange ni monogatari sukoshi mo miryokuteki ja nai
kare wa iroke wo o-kane de katteru isogashii to ii nagara asonderu
soredemo tada monotarinai daiji na mono miotosu bakari
dareka ni hyouka wo sareru yori jibun no michikiri hirakitai
konna BIJINESU nan no tame ni?
kimagure kyoumi furimawasarete
tsukaisute ni naranai you ni
hataraku kyou ni anata dake no kachi wo
tasuuketsu dakara nanimo ienai sekkaku no kosei mo ikasarenai
sore ja nanimo hajimaranai hito ni sekinin oshitsuketagari
chuumon ya monku tsukeru yori anata ga yatte mitekudasai
konna BIJINESU nan no tame ni?
kimagure kyoumi furimawasarete
tsukaisute ni naranai you ni
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
omoiegaku yume ya risou wa omou yori sugu jikken kanou
anata ga ganbatteru koto hitotsu mo muda ni naranai
konna BIJINESU demo hontou wa
o-kane de kaenai mono motometeru
kyou no fujouri kaeru tame ni
hataraku kyou ni anata dake no kachi wo
I know that you’re tired of this,
but this life is your BIJINESU
I know that you’ll lose yourself if I take it away
What would this lead to you? [1]
What would you want from this?
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
English translation
Fifteen hours of the parties to drink on
Fourteen shots and another to take home
But there’s still something missing something important you can’t find
This boastful tale isn’t one bit attractive
He buys appeal with money claiming he’s busy while fooling around
But something’s still missing many important things overlooked
It’s not so much being judged by others than just wanting to free up his own blockaded road
What’s the purpose of this business?
You’re working now so your own worth
won’t be subject to another’s whim,
Used and discarded
Because this is majority-rules, you can’t even make use of your individualism
So nothing can be done. But rather than thrusting responsibilities on others,
making warnings and complaints, please try things yourself
What’s the purpose of this business?
In order to not be subject to another’s whim,
Used and discarded,
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
Your dreams and ideals can be realized faster than you think
What you’ve been working so hard at won’t go one bit to waste
But, the truth about this business is
You’re trying for something that money can’t buy
You’re working today, so your own worth
Can change the injustices of today
I know that you’re tired of this,
but this life is your business
I know that you’ll lose yourself if I take it away
Where would this lead you to? [1]
What would you want from this?
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
Japanese
Fifteen hours of the parties to drink on
Fourteen shots and another to take home
それでもまだ物足りない 大事なものが見つからない
自慢げに物語 少しも魅力的じゃない
彼は色気をお金で買ってる 忙しいと言いながら遊んでる
それでもただ物足りない 大事なもの見落とすばかり
誰かに評価をされるより 自分の道切り開きたい
こんなビジネス 何のために?
気まくれ興味 振り回されて
使い捨てに ならないように
働く今日に あなただけの価値を
多数決だから何も言えない せっかくの個性も生かされない
それじゃ何も始まらない 人に責任押し付けたがり
注文や文句つけるより あなたがやってみてください
こんなビジネス 何のために?
気まくれ興味 振り回されて
使い捨てに ならないように
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
思い描く夢や理想は 思うよりすぐ実験可能
あなたががんばってる事 一つも無駄にはならない
こんなビジネス でもほんとうは
お金で買えないもの求めてる
今日の不条理 変えるために
働く今日に あなただけの価値を
I know that you’re tired of this,
but this life is your ビジネス
I know that you’ll lose yourself if I take it away
What would this lead to you? [1]
What would you want from this?
What would be left of this when this party is over?
Party is over Party is over
==========
[1] Original sentence: “What would this lead to you?”
It is grammatically correct, but semantically ambiguous. I used Rie fu’s Japanese translation (ここからどこへ繋がるのか: koko kara doko e tsunagaru no ka) to rephrase it probably closer to how she meant it.
Leave a Reply
Recent Posts
- Aaand…back, partially! Jan 9, 2022
- The music is still playing ♪ Jul 25, 2021
- JUNNA new album “20 x 20” out on December 9th! Nov 28, 2020
- OAU best-of album “Re:New Acoustic Life” out on December 9th! Nov 28, 2020
- KEIKO debuts solo album “Lantana” on December 2nd! Nov 27, 2020
- BoA 10th album “Better” out in December! Nov 27, 2020
- OAU – Midnight Sun [English Lyrics] Nov 20, 2020