KOKIA – Aishiteiru kara [Japanese lyrics with English translation]

artist: KOKIA
title: 愛しているから Aishiteiru kara | Because I love you
discs: Aishiteiru kara (single)
            Arigatou… (single), as “Aishiteiru kara (Another Version)”
            songbird (album), as “Aishiteiru kara (Sincerely Version)”
            KOKIA complete collection 1998-1999 (compilation album)

lyrics: Mizuno Yukiyo
music, arrangement: 日向敏文 Hinata Toshifumi

Romanization

yuuhi ga sora wo somenagara     tooku no machi wa kagee ni natte
mitsumeau futari wo     tasogare no kuni e hakobu

nee     aishiteiru kara     aishiteiru kara
afuredasu omoi wa     namida no izumi
mou     anata no kimochi wa     modoranai nara
semete kizukanai furi     shiteite ne
kono namida     kawaku made

aenai yoru ga kasanatte     zawameku kaze ga mune ni umarete
kusa ya kigi wo yurashite     fukiareteita

nee aishiteiru kara     aishiteiru kara
afuredasu omoi wa     namida no izumi
mou kurushimanai de ne     kore ijou
toomawari shinai de ne     watashi no tame ni
sayonara wo     ieru kara

Woo- setsunasa ni     mune wo kogasu hodo
Woo- yokubari ni natte shimau hodo ni
Ah- ai no BARANSU     kuzureteita no ni

soredemo     aishiteiru kara     aishiteiru kara
afuredasu omoi wa     namida no izumi
mou     anata no kimochi wa     modoranai nara
semete kizukanai furi shiteite ne
nee     aishiteiru kara     aishiteiru kara
afuredasu omoi wa     namida no izumi
mou     anata no kimochi wa     modoranai nara
semete kizukanai furi shiteite ne

kono namida kawaku made
sayonara wo     ieru kara

English translation

As the evening sun colors the sky, the distant city becomes a silhouette
Carrying the two of us, staring at each other, into a kingdom of twilight

It’s because I love you, because I love you
These overflowing feelings are a spring of tears
If your feelings won’t return anymore,
Then at least pretend you don’t notice
Until my tears dry up

As the nights that we’re apart increase, a clamorous wind is born in my heart
Rustling the grass and trees, blowing them over [1]

It’s because I love you, because I love you
These overflowing feelings are a spring of tears
Don’t suffer anymore than this
Don’t be roundabout for my sake
Because I can say farewell

(Woo-) To the point that my heart is scorched with sadness
(Woo-) To the point that I become greedy
(Ah-) The balance of love has crumbled

And yet, because I love you, because I love you
These overflowing feelings are a spring of tears
If your feelings won’t return anymore,
At least pretend you don’t realize it
Because I love you, because I love you
These overflowing feelings are a spring of tears
If your feelings won’t return anymore,
Then at least pretend you don’t notice

Until my tears dry up
Because I can say     farewell

Japanese

夕陽が空を染めながら 遠くの街は影絵になって
見つめあう2人を 黄昏の国へ運ぶ

ねぇ 愛しているから 愛しているから
あふれだす想いは 涙の泉
もう あなたの気持ちが 戻らないから
せめて気づかないふり していてね
この涙 かわくまで

逢えない夜が重なって ざわめく風が胸に生まれて
草や木々を揺らして 吹き荒れていた

ねぇ 愛しているから 愛しているから
あふれだす想いは 涙の泉
もう 苦しまないでね これ以上
遠回りしないでね 私の為に
さよならを 言えるから

Woo- せつなさに 胸を焦がすほど
Woo- 欲張りになってしまうほどに
Ah- 愛のバランス 崩れていたのに

それでも 愛しているから 愛しているから
あふれだす想いは 涙の泉
もう あなたの気持ちが 戻らないなら
せめて気づかないふりしていてね
ねぇ 愛しているから 愛しているから
あふれだす想いは 涙の泉
もう あなたの気持ちが 戻らないなら
せめて気づかないふりしていてね

この涙 かわくまで
さよならと 言えるから

> download as rich text file

=======
Revised 2019/6/15.

Translation note:
[1] fukiareteita, from fukiareru: to blow violently, causing devastation (e.g. a hurricane)

Tags:

Friday, September 5th, 2014 Japanese lyrics

Leave a Reply


Notice: Undefined variable: user_ID in /home/iconocla/public_html/melodycafe/wp-content/themes/decoder/comments.php on line 72